Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Qué tan fieles son las traducciones locales?
#13
Habría que ver si en la versión japonesa los personajes hablan como bestias. Quizás esto se de en mangas donde los protagonistas sean jóvenes (un lenguaje informal y grosero). Como la mayoría de lo que publica Ivrea son comics protagonizados por pibes tal vez no tengamos la chance de leer un lenguaje más formal.

Me acuerdo de que, por ejemplo, el traductor Agustín Gomez Sanz no era ningún boludo en este sentido ya que por ejemplo en Ranma 1/2 traducía lo que decía el protagonista a lo bestia porque el héroe hablaba así, mientras que en Rurouni Kenshin (Samurai X) el héroe hablaba de manera formal y sólo puteaba y decía "vos" cuando se sacaba.

No se si con los otros traductores de Ivrea esto se daba igual (aunque él ya no labure con ellos).





Responder


Mensajes en este tema
Qué tan fieles son las traducciones locales? - por Karozzo - 30-03-2011, 00:50