Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Qué tan fieles son las traducciones locales?
#12
Es muy de negro. Cuando los mexicanos traducen a español latino no le ponen "guey", "Weon" o "Wea", generalmente lo hacen bien neutro (por lo que recuerdo).

Lo mismo los yankees, no le ponen palabras bien negradas de ghetto que dejarian a los ingleses colgados, por ejemplo.

Calculo que molesta a la mayoria por que son cosas que NO pasan en la argentina, entonces leerlo con palabras de ese tipo rompen la suspension de incredulidad (o como garcha se diga), entre otras cosas.
Obvio que si es una pelicula como 9 reinas, argentina, estas palabras son mas que bien recibidas, pero no con algo de origen ponja o yankee.





[Imagen: 1340064085136.gif]
Responder


Mensajes en este tema
Qué tan fieles son las traducciones locales? - por EmmanuelVR - 29-03-2011, 22:29