Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Qué tan fieles son las traducciones locales?
#4
La verdad es que va a depender de los que lo traduzcan. Lo que si me molesta del castellano, es que rara vez es neutro. O me como gallegadas constantemente, o me tocan traducciones a lo argentino que me resultan casi peores, porque pasan a hablar en lunfardo portenio. Eso y las puteadas... no entiendo la necesidad de hacer que los personajes puteen cada dos palabras.
Y bueno, yo nunca voy a saber si lo que lei/vi esta correctamente traducido o no, pero la verdad es que me contento con que por lo general se mantenga dentro del nivel de lo coherente.

Y las traducciones del ingles son peligrosas solo porque hay muchos que las hacen sin realmente saber mucho ingles (al nivel de encontrar burradas como traducir "actually" a "actualmente"). Porque realmente se pueden hacer traducciones perfectas sin que se deforme en absoluto.





Responder


Mensajes en este tema
Qué tan fieles son las traducciones locales? - por Titens - 24-03-2011, 18:13