23-06-2010, 09:25
(Última modificación: 23-06-2010, 11:28 por Hagane no Tamashi.)
SHINING escribió:No pa, coger en ponja se dice asi, esta bien traducido. Son RE sutiles los ponjas para decir cosas relacionadas con el sexo, pero al momento de traducir, hay que poner el equivalente. (mismo con concha y pitulin, dicen "ahi" y "cosa")
Hay formas mucho más zarpadas de decirlo, pero como lo dice tiene que ver con la personalidad de la mina. No obstante el mensaje sigue siendo el mismo, pero hay que ajustar la intensidad cuando se traduce.
Por ej:
"Anata o taosu" y "Teme o korosu" implican básicamente lo mismo (partirle la cabeza al oponente, en este caso), pero uno seria el equivalente de "voy a derrotarte" y el otro seria " voy a matarte HDP".
En este caso, la intensidad estaría mas cerca de un "quiero pasar la noche con vos" que de un "quiero garchar".