24-03-2011, 19:28
Quizás haya personajes en los mangas originales que hablen de manera brusca pero sin putear y que, según la perspectiva del traductor de turno, las puteadas serían algo menos fuerte para nosotros y por eso las añadirían. Quizás en un manga diga "che, hijo de puta" pero sin un sentido tan zarpado. O capaz que los traductores putean todo lo que pueden porque piensan que todos los argentinos hablan como ellos...